Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Nay, but this [divine writ] consists of messages clear to the hearts of all who are gifted with [innate] knowledge and none could knowingly reject Our messages unless it be such as would do wrong [to themselves] | |
M. M. Pickthall | | But it is clear revelations in the hearts of those who have been given knowledge, and none deny Our revelations save wrong-doers | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Nay, here are Signs self-evident in the hearts of those endowed with knowledge: and none but the unjust reject Our Signs | |
Shakir | | Nay! these are clear communications in the breasts of those who are granted knowledge; and none deny Our communications except the unjust | |
Wahiduddin Khan | | But the Quran is a revelation that is clear to the hearts of those endowed with knowledge. Only the evil-doers refuse to acknowledge Our revelations | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Nay! It is clear portents, signs in the breasts of those who were given the knowledge. And none negate Our signs but ones who are unjust. | |
T.B.Irving | | Rather it exists as clear signs in the breasts of those who have been given knowledge. Only wrongdoers repudiate Our signs. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | But this ˹Quran˺ is ˹a set of˺ clear revelations ˹preserved˺ in the hearts of those gifted with knowledge. And none denies Our revelations except the ˹stubborn˺ wrongdoers. | |
Safi Kaskas | | Rather, the Qur'an is a clear message to the hearts of those who have been given knowledge. No one knowingly rejects Our verses except those who are unjust [to themselves]. | |
Abdul Hye | | Nay, but these are clear signs in the hearts of those who are given the knowledge. None but the wrongdoers deny and reject Our Verses. | |
The Study Quran | | Nay, it is but clear signs in the breasts of those who have been given knowledge, and none reject Our signs, save the wrongdoers | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | In fact, it is a clear revelation in the chests of those who have been given knowledge. And it is only the wicked who doubt Our revelations | |
Abdel Haleem | | But no, [this Quran] is a revelation that is clear to the hearts of those endowed with knowledge. No one refuses to acknowledge Our revelations but the evildoers | |
Abdul Majid Daryabadi | | Aye! it in itself manifest signs in the breasts of those who have been vouchsafed knowledge, and none gainsay Our signs save the wrong-doers | |
Ahmed Ali | | In fact, in the minds of those who have intelligence these are clear signs. No one denies Our revelations except those who are unjust | |
Aisha Bewley | | No, it is Clear Signs reposited in the hearts of those who have been given knowledge. Only wrongdoers deny Our Signs. | |
Ali Ünal | | It (the Qur’an) is indeed self-evident, enlightening Revelations (revealed by God and so able to impress themselves) in the hearts of those endowed with knowledge. None oppose and reject them except wrongdoers (those who cannot determine with justice and so act arrogantly in response to them) | |
Ali Quli Qara'i | | Rather it is [present as] manifest signs in the breasts of those who have been given knowledge, and none contests Our signs except wrongdoers | |
Hamid S. Aziz | | Nay, but it is a clear revelation in the heart of those who are endowed with knowledge, and none deny Our revelations save the wrongdoers (or unjust) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | No indeed; it (i.e., the Book) is supremely evident signs in the breasts of the ones who have been brought knowledge; and in no way does anyone repudiate Our signs except the unjust | |
Muhammad Sarwar | | In fact, the Quran consists of illustrious verses that exist in the hearts of those who have knowledge. No one rejects Our revelations except the unjust ones | |
Muhammad Taqi Usmani | | But it (the Qur‘an in itself) is (a package of) evident signs in the hearts of those who are given knowledge. And no one rejects our verses except the wrongdoers | |
Shabbir Ahmed | | Nay, but this consists of Messages clear to the hearts of all who are gifted with the knowledge of discretion. And none could knowingly reject Our Messages except such as would relegate the Truth | |
Syed Vickar Ahamed | | No! These are the clear and firm Signs that are in the hearts of those gifted with knowledge: And no one but the unjust reject Our Signs | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Rather, the Qur'an is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdoers | |
Farook Malik | | Rather, these are clear signs in the breast of those who are endowed with knowledge: and none deny Our signs except the wrongdoers | |
Dr. Munir Munshey | | In fact, these are manifest proofs to (settle and satisfy) the hearts of those who were given the knowledge. Only the evil doers repudiate Our verses | |
Dr. Kamal Omar | | Nay, those (are) Ayaatun Bayyinat ('Manifest Verses') — (kept protected within the hearts) in the chests of those who have been bestowed Al-Ilm (‘The Knowledge’). And does not indulge in arguments against Ayaatina except the transgressors | |
Talal A. Itani (new translation) | | In fact, it is clear signs in the hearts of those given knowledge. No one renounce Our signs except the unjust | |
Maududi | | But it is a set of Clear Signs in the hearts of those who have been endowed with knowledge. None except the utterly unjust will deny Our Signs | |
Ali Bakhtiari Nejad | | No, but it is clear signs in the mind of those who were given the knowledge. And no one rejects Our signs except the wrongdoers | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | No, here are signs self-evident in the hearts of those endowed with knowledge, and none but the unjust reject Our signs | |
Musharraf Hussain | | On the contrary, it contains clear verses in the breasts of knowledgeable people. Only wrongdoers reject Our signs | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | In fact, it is a clear revelation in the chests of those who have been given knowledge. And it is only the wicked who doubt Our revelations | |
Mohammad Shafi | | But it (Qur'aan) in itself is embodiment of manifest signs in the minds of those given knowledge. And none dispute Our Verses/signs save those that are wicked | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | These revelations, indeed penetrate into the heart of those who possessed knowledge. Only those who betray their souls will disregard My Revelations | |
Faridul Haque | | In fact they are clear verses in the hearts of those who have been given knowledge; and none deny Our verses except the unjust | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | No, rather they are clear verses in the chests of those who have been given knowledge. None disbelieves Our verses except the harmdoers | |
Maulana Muhammad Ali | | Nay, it is clear messages in the hearts of those who are granted knowledge. And none deny Our messages except the iniquitous | |
Muhammad Ahmed - Samira | | But it is verses/evidences evidences in those who were given/brought the knowledge's chests (innermosts), and none disbelieves and denies with Our verses/evidences except the unjust/oppressive | |
Sher Ali | | Nay, it is a collection of clear Signs in the hearts of those who are given knowledge. And none but the wrongdoers deny Our Signs | |
Rashad Khalifa | | In fact, these revelations are clear in the chests of those who possess knowledge. Only the wicked will disregard our revelations. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Rather it is bright signs in the breasts of those who have been given knowledge. And none denies Our signs but the unjust. | |
Amatul Rahman Omar | | Nay, (far from being an invention) this (Qur'an) is full of clear signs in the minds of those who have been given true knowledge. It is only the unjust indeed who deny Our signs deliberately | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | But these are the clear Verses (of the Qur’an) that are (preserved) in the breasts of those who have been given (true) knowledge. And none other than the unjust deny Our Revelations | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Nay, but they, the clear Ayat (i.e the description and the qualities of Prophet Muhammad SAW written like verses in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)) are preserved in the breasts of those who have been given knowledge (from the people of the Scriptures). And none but the Zalimoon (polytheists and wrongdoers, etc.) deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) | |